-
1 weten
weten1〈 het〉♦voorbeelden:bij mijn weten is hij niet weggegaan • je ne sache pas qu'il soit partibij mijn weten • à ma connaissancebuiten mijn weten • à mon insuiets naar zijn beste weten doen • faire qc. de son mieux————————weten21 [kennis hebben van; enig idee, vermoeden hebben] savoir2 [+ te + onbepaalde wijs][erin slagen] réussir (à)♦voorbeelden:1 weet je mijn agenda ook (te liggen)? • sais-tu où est mon agenda?God mag weten hoe lang … • Dieu sait combien de temps …een hele hoop weten (over) • en savoir long (sur qn., qc.)dat weet zelfs een kind! • c'est élémentaire!ik weet z'n naam niet • je ne connais pas son nomeen goed restaurant weten • connaître un bon restaurantzeker weten! • pour sûr!hij kan het weten • il est payé pour le savoirik zal het u laten weten • je vous préviendraije moest beter weten • cela m'étonne de ta partu moet weten dat … • sachez que …hij wist te vertellen dat … • il a pu nous raconter que …hij wil (graag) weten dat hij rijk is • il ne cache pas qu'il est richeiets niet willen weten • refuser d'admettre qc.niets van iets willen weten • ne rien vouloir entendre de qc.er het zijne van willen weten • vouloir en avoir le coeur netalles van iets weten • s'y connaîtremet haar weet je het nooit • on ne sait jamais avec elleweet je wat … • écoute …je weet wie het zegt • prends-le pour ce que ça vautwie weet • qui sait?je moet het zelf (maar) weten • fais comme tu voudrashij weet niet beter of het hoort zo • il est persuadé que c'est la coutumezij weten niet beter • il ne faut pas leur en vouloir, ils n'y peuvent rienhij weet wel beter • il est plus malin que çahij weet ervan • il est au courantweten hoe je iets aan moet pakken • savoir s'y prendre〈 ironisch〉 dat zal jij niet weten! • ne fais pas l'innocent!iets niet weten • ignorer qc.ik zou het niet weten • je ne saurais vous le direhij wist niet hoe gauw hij weg moest komen • il n'avait qu'une hâte: s'enfuirze zullen niet weten waar ik blijf • ils se demanderont où je suis (passé)niet weten waar je blijven moet • ne pas savoir où se mettreweet je wel • tu saisvoor zover ik weet • pour autant que je sacheergens iets op weten • avoir une idéete weten • à savoiriets te weten komen • apprendre qc.ik weet van niks • je n'en sais rienniets van het leven weten • ne rien connaître de la vieals je maar weet dat … • sache bien que …als je dat maar weet! • maintenant, te voilà prévenu!niet dat ik weet • pas que je sachehij wil niet weten dat hij ziek is • 〈 aanvaardt het niet〉 il ne veut pas admettre qu'il est malade; 〈 wil niet dat men het weet〉 il ne veut pas que l'on sache qu'il est maladeje weet heel goed dat … • tu n'ignores pas que …hij wist niet beter of ik was vertrokken • pour lui je devais être partiweet je nog? • tu t'en souviens?weet ik veel! • qu'est-ce que je sais, moi!weten wat men aan iemand heeft • être fixé sur le compte de qn.er heel wat van af weten • en savoir longweten wat honger is • connaître la faimnu weet je 't ook • te voilà au courant〈 spreekwoord〉 wat niet weet, dat niet deert • ce que les yeux ne voient pas, ne fait pas mal au coeurweten te ontkomen • réussir à s'échapperniets weten te zeggen • ne plus savoir quoi dire¶ ze hebben het geweten • 〈 ze waren gewaarschuwd〉 ça leur a coûté cher; 〈 ze hebben ervoor moeten boeten〉 ils s'en sont mordu les doigtsvoor je het weet, ben je er • tu y seras en moins de rienzij weet het altijd beter • elle veut toujours avoir le dernier motje weet wel beter • tu n'en penses pas un motje weet ('t) maar nooit • on ne sait jamaiszij weet van geen ophouden • elle ne sait pas s'arrêter -
2 ik zou het niet weten
ik zou het niet weten
См. также в других словарях:
dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… … Encyclopédie Universelle
dire — (di r ), je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent ; je disais ; je dis, nous dîmes ; je dirai ; je dirais ; dis, qu il dise ; disons, dites, qu ils disent ; que je dise, que tu dises, qu il dise, que nous disions, que vous… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Expletif — Explétif En linguistique, on qualifie d explétifs les mots qui, dans certains de leurs emplois, n ont ou ne semblent avoir aucun rôle grammatical dans l énoncé où ils apparaissent. Certains explétifs jouent un rôle dans la syntaxe de la phrase et … Wikipédia en Français
Explétif — En linguistique, on qualifie d’explétifs les mots qui, dans certains de leurs emplois, n ont ou ne semblent avoir aucun rôle grammatical dans l énoncé où ils apparaissent. Certains explétifs jouent un rôle dans la syntaxe de la phrase et, à ce… … Wikipédia en Français
Explétivité — Explétif En linguistique, on qualifie d explétifs les mots qui, dans certains de leurs emplois, n ont ou ne semblent avoir aucun rôle grammatical dans l énoncé où ils apparaissent. Certains explétifs jouent un rôle dans la syntaxe de la phrase et … Wikipédia en Français
Mots explétifs — Explétif En linguistique, on qualifie d explétifs les mots qui, dans certains de leurs emplois, n ont ou ne semblent avoir aucun rôle grammatical dans l énoncé où ils apparaissent. Certains explétifs jouent un rôle dans la syntaxe de la phrase et … Wikipédia en Français
Mi chiamano Mimi — Sì. Mi chiamano Mimì «Sì. Mi chiamano Mimì» est un air d opéra pour soprano de La Bohème de Puccini chanté par le rôle féminin principal. Les librettistes sont Giuseppe Giacosa et Luigi Illica. Ils se sont inspirés des Scènes de la vie de bohème … Wikipédia en Français
Mi chiamano Mimì — « Mi chiamano Mimì » est un air d opéra pour soprano, extrait de La Bohème de Puccini, livret de Giuseppe Giacosa et Luigi Illica d après le roman d’Henri Murger, Scènes de la vie de bohème, et de son adaptation théâtrale, La Vie de… … Wikipédia en Français
Si. Mi chiamano Mimi — Sì. Mi chiamano Mimì «Sì. Mi chiamano Mimì» est un air d opéra pour soprano de La Bohème de Puccini chanté par le rôle féminin principal. Les librettistes sont Giuseppe Giacosa et Luigi Illica. Ils se sont inspirés des Scènes de la vie de bohème … Wikipédia en Français
Sì, Mi chiamano Mimì — Sì. Mi chiamano Mimì «Sì. Mi chiamano Mimì» est un air d opéra pour soprano de La Bohème de Puccini chanté par le rôle féminin principal. Les librettistes sont Giuseppe Giacosa et Luigi Illica. Ils se sont inspirés des Scènes de la vie de bohème … Wikipédia en Français
Sì. Mi chiamano Mimì — «Sì. Mi chiamano Mimì» est un air d opéra pour soprano de La Bohème de Puccini chanté par le rôle féminin principal. Les librettistes sont Giuseppe Giacosa et Luigi Illica. Ils se sont inspirés des Scènes de la vie de bohème, un roman d’Henri… … Wikipédia en Français